שיחה:פוסאן
הוספת נושאשם הערך ושם העיר[עריכת קוד מקור]
אמת, בעבר הרחוק בתעתיק הישן קראו לעיר פוסן. האות הפותחת מבוטאת בין "פ" ל-"ב", אולם רשמית, משנה 2000, התעתיק המקובל הוא שלעיר קוראים בוסאן או בוסן אך בשום פנים לא פוסן.62.90.122.231 20:26, 15 בנובמבר 2015 (IST)
שינוי שם[עריכת קוד מקור]
נראה לי שהשם הנכון הוא בוסאן (כך לפחות לפי הסרט "רכבת לבוסאן"). מבחן גוגל: פוסן 31,600 (אבל יש גם את העיר פוסן בבוואריה), בוסאן 24,700, בוסן 3,680. מתייגת את בעלי הידע בקוריאנית ובעלי הידע בתעתוק. Staval - שיחה 03:13, 28 באוגוסט 2019 (IDT)
- בקוריאנית יש כמה צלילים בלי מקבילה מדויקת בשפות כמו אנגלית ועברית, מה שגורר לעתים שיטות תעתיק שונות, ובמקרה הזה - יש פוסן או בוסן. בתעתיק לאנגלית היה מעבר רשמי לפני כמה שנים לתעתיק לטובת B, מה שכנראה משפיע על רוב מי שלא מאוד אכפת לו מתעתיק מקוריאנית. בגלל המורכבות הזו לדעתי כדאי להיצמד באופן כללי לוק:כללים לתעתיק מקוריאנית, לפיהם זה פוסן. Mbkv717 • שיחה • כ"ז באב ה'תשע"ט • 06:54, 28 באוגוסט 2019 (IDT)
- מבחינת היגוי זה בין ב' לפּ' ונוטה יותר ל פּ'. משום כך אני מעדיף "פוסן" או "פוסאן". אבל אינני בקיא בתעתיק ה"מקובל" ועל מי הוא מקובל, עכ"פ לכאורה מתוך ויקיפדיה:כללים לתעתיק מקוריאנית נראה ש"פוסן" הוא התעתיק הנכון. Tshuva - שיחה 07:43, 28 באוגוסט 2019 (IDT)
- נראה לי שעדיף פוסאן, ב-א'. אלדד • שיחה 09:11, 28 באוגוסט 2019 (IDT)
- Tshuva, Mbkv717 ו-אלדד, אבל מה קורה כאשר הגייה לא תקנית משתרשת בשפה והופכת לצורה הנפוצה? כאשר מחפשים פוסן בגוגל התוצאה שמתקבלת היא Füssen (עיר בגרמניה) וכאשר מחפשים בוסאן מגיעים ל-Busan (עיר בדרום קוריאה). באתרי הטיולים המובילים כותבים בוסאן (למטייל, TripAdvisor, מסע אחר) וגם באתרי החדשות (ynet, מעריב, timeout, הארץ). בקבוצת הפייסבוק ״דרום קוריאה - מידע וטיפים״ יש עשרות אזכורים של בוסאן ו-3 בלבד לפוסן. באתר של פסטיבל ירושלים, סריטה, הארץ, seret ו-פריק מגזין סוקרים את ״פסטיבל בוסאן״. האם לא עדיף לשנות את שם הערך ולהזכיר בפתיח שההגייה או התעתיק הנכון הוא פוסן אך בעברית השתרשה הטעות בוסאן? Staval - שיחה 17:51, 28 באוגוסט 2019 (IDT)
- staval, כאמור "בוסאן" היא לא בהכרח טעות, זה פשוט תעתיק שונה ממה שהתקבל בוויקי' העברית, כפי שלקוואנגג'ו תמצאי אזכורים כגוואנגג'ו - יש כמה דרכים לתעתק וכל עוד האקדמיה לא תקבע תעתיק רשמי מקוריאנית (מאוד לא סביר), קשה להגדיר משהו מזה כטעות. בקשר למה שהתקבל בגוגל - לגוגל יש מאגר מידע שלא תלוי בוויקיפדיה (אם כי מתבסס על ויקינתונים בחלק גדול מהמקרים), ולמעשה פוסן הוא תעתיק באמת שגוי של füssen, התעתיק הנכון הוא פיסן. גם אתרי חדשות לרוב הם לא מקור מוצלח לענייני תעתיק. מספיקה ההפניה מבוסאן במקר הזה, והאזכור הקיים לשתי השיטות. אני מסכים שאולי יש מקום להעביר לפוסאן. Mbkv717 • שיחה • כ"ז באב ה'תשע"ט • 18:19, 28 באוגוסט 2019 (IDT)
- תודה על ההסבר. אם כך, אני בעד שינוי השם לפוסאן ושינוי האיזכור בפתיח לבוסאן (במקום בוסן) כיוון שלבוסאן יש הרבה יותר תוצאות חיפוש והתייחסויות בכלי התקשורת ובאתרים השונים כמוזכר לעיל. Staval - שיחה 18:51, 28 באוגוסט 2019 (IDT)
- טיפלתי בשינוי, ובהוספת "בוסאן", כאמור, לפתיח. אלדד • שיחה 01:50, 29 באוגוסט 2019 (IDT)
- תודה! Staval - שיחה 18:50, 30 באוגוסט 2019 (IDT)
- טיפלתי בשינוי, ובהוספת "בוסאן", כאמור, לפתיח. אלדד • שיחה 01:50, 29 באוגוסט 2019 (IDT)
- תודה על ההסבר. אם כך, אני בעד שינוי השם לפוסאן ושינוי האיזכור בפתיח לבוסאן (במקום בוסן) כיוון שלבוסאן יש הרבה יותר תוצאות חיפוש והתייחסויות בכלי התקשורת ובאתרים השונים כמוזכר לעיל. Staval - שיחה 18:51, 28 באוגוסט 2019 (IDT)
- staval, כאמור "בוסאן" היא לא בהכרח טעות, זה פשוט תעתיק שונה ממה שהתקבל בוויקי' העברית, כפי שלקוואנגג'ו תמצאי אזכורים כגוואנגג'ו - יש כמה דרכים לתעתק וכל עוד האקדמיה לא תקבע תעתיק רשמי מקוריאנית (מאוד לא סביר), קשה להגדיר משהו מזה כטעות. בקשר למה שהתקבל בגוגל - לגוגל יש מאגר מידע שלא תלוי בוויקיפדיה (אם כי מתבסס על ויקינתונים בחלק גדול מהמקרים), ולמעשה פוסן הוא תעתיק באמת שגוי של füssen, התעתיק הנכון הוא פיסן. גם אתרי חדשות לרוב הם לא מקור מוצלח לענייני תעתיק. מספיקה ההפניה מבוסאן במקר הזה, והאזכור הקיים לשתי השיטות. אני מסכים שאולי יש מקום להעביר לפוסאן. Mbkv717 • שיחה • כ"ז באב ה'תשע"ט • 18:19, 28 באוגוסט 2019 (IDT)
- Tshuva, Mbkv717 ו-אלדד, אבל מה קורה כאשר הגייה לא תקנית משתרשת בשפה והופכת לצורה הנפוצה? כאשר מחפשים פוסן בגוגל התוצאה שמתקבלת היא Füssen (עיר בגרמניה) וכאשר מחפשים בוסאן מגיעים ל-Busan (עיר בדרום קוריאה). באתרי הטיולים המובילים כותבים בוסאן (למטייל, TripAdvisor, מסע אחר) וגם באתרי החדשות (ynet, מעריב, timeout, הארץ). בקבוצת הפייסבוק ״דרום קוריאה - מידע וטיפים״ יש עשרות אזכורים של בוסאן ו-3 בלבד לפוסן. באתר של פסטיבל ירושלים, סריטה, הארץ, seret ו-פריק מגזין סוקרים את ״פסטיבל בוסאן״. האם לא עדיף לשנות את שם הערך ולהזכיר בפתיח שההגייה או התעתיק הנכון הוא פוסן אך בעברית השתרשה הטעות בוסאן? Staval - שיחה 17:51, 28 באוגוסט 2019 (IDT)
- נראה לי שעדיף פוסאן, ב-א'. אלדד • שיחה 09:11, 28 באוגוסט 2019 (IDT)
- מבחינת היגוי זה בין ב' לפּ' ונוטה יותר ל פּ'. משום כך אני מעדיף "פוסן" או "פוסאן". אבל אינני בקיא בתעתיק ה"מקובל" ועל מי הוא מקובל, עכ"פ לכאורה מתוך ויקיפדיה:כללים לתעתיק מקוריאנית נראה ש"פוסן" הוא התעתיק הנכון. Tshuva - שיחה 07:43, 28 באוגוסט 2019 (IDT)
חשד לתקלדה[עריכת קוד מקור]
- דיווח מהדף ויקיפדיה:דיווח על תקלדות
הנגולי->אנגולי? הקשר:
~~~ ן=כן}} מכיוון ששמה מתחיל בעיצור הנגולי
הנגולי שהגייתו היא בין /p/ ל-/b/) היא עיר הנמל הגדולה ביותר ב[[קוריאה הדרומית]]. נכון לשנת [[2018]], אוכלוסייתה עמדה על 3,490,727 תו ~~~
- לא תקלדה - הנגולי כתואר של הנגול. Mbkv717 • שיחה • ל' בכסלו ה'תש"ף • 18:11, 28 בדצמבר 2019 (IST)
הקובץ הבא מוויקישיתוף שמשמש בדף הזה או בפריט הוויקינתונים שלו הועמד למחיקה[עריכת קוד מקור]
הקובץ הבא מוויקישיתוף שמשמש בדף הזה או בפריט הוויקינתונים שלו הועמד למחיקה:
להשתתפות בדיון המחיקה יש לעיין בדף הצעת המחיקה. —Community Tech bot - שיחה 13:55, 3 באפריל 2021 (IDT)
שינוי שם לבוסאן[עריכת קוד מקור]
שינוי שם לבוסאן. זה יהיה גם התעתיק המדויק מאנגלית. CRplayz7 - שיחה 17:32, 17 בנובמבר 2023 (IST)
- כדאי לקרוא את כל הדיון במעלה הדף, בחטיבה "שינוי שם". אלדד • שיחה 17:41, 17 בנובמבר 2023 (IST)
- תעתיק מאנגלית? על עיר בקוריאה הדרומית? אביהו - שיחה 23:05, 17 בנובמבר 2023 (IST)